==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྡུས་པ།
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྡུས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜལ་ལཱརྠ་བྷ་བ་ན་པིཎྜཱ་རྠཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྡུས་པ། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་བདག་མེད་པ་ལ་མོས་པ་དང༌། ལྐོག་མ་སྦྱང་བ་དང༌། ལག་པ་སྦྱང་བ་དང༌། བགེགས་བསྒྲང་བ་དང༌། གནས་བསྲུང་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། བསྐུལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་དང༌། བདག་ཉིད་དབུལ་བ་དང༌། བསྔོ་བ་དང༌། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་བླང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་བསྒོམ་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང༌། དེ་ཉིད་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སྙིང་པོ་དགོད་པ་དང༌། ཟླ་བ་གཉིས་བསྒོམ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་དང༌། གཞན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་བསྒོམ་པ་དང༌། སྙིང་པོ་དགོད་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་དང་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དེའི་ང་རྒྱལ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྔགས་བཟླས་པ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་པ་དང༌། ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་དོར་བ་དང༌།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང༌། ཕྲེང་བ་བླང་སྟེ་སྤྱི་བོར་བཀྲོལ་ཅིང་བཅིང་བ་དང༌། གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དང༌། མཐོང་བ་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། དབང་བསྐུར་ལྔ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ཞིང་དག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླ

【汉语翻译】
金刚界坛城义理修习要义摄略。
金刚界坛城义理修习要义摄略。
印度语：瓦日拉达图曼荼罗拉塔巴瓦那品达塔（梵文天城体：वज्रधातुमण्डलार्थभावनापिण्डार्थं，梵文罗马拟音：vajradhātu-maṇḍalārtha-bhāvanā-piṇḍārthaṃ，汉语字面意思：金刚界坛城义理修习要义摄略）。藏语：金刚界坛城义理修习要义摄略。敬礼文殊金刚萨埵。首先，信解无我，清净隐处，清净手，数算魔障，守护处所，幻化坛城，以花等供养，顶礼，忏悔罪业，随喜福德，祈请，劝请，二十供养，自身施舍，回向，发愿，发起菩提心，受持二十律仪，发起殊胜菩提心，以自性坛城、幻化坛城、修习坛城等修习影像，结手印先行之仪轨修法略示，金刚合掌之相及彼等加持之明咒，降伏金刚生起，稳固金刚，勾召一切恶趣，断裂一切罪业，解脱手印，彼等殊胜，于自身心间金刚安立心要，修习二月，修习金刚，于他成就修习其他手印，安立心要，手印之我慢及置入先前所说之坛城，生起金刚萨埵，誓言尊之我慢，以誓言手印彼之我慢，以彼加持其他四者，大手印之心要，念诵明咒，于自身心间观想坛城，取念珠而舍弃，
进入坛城，取念珠于头顶解开并系上，解开面罩，展示坛城，稳固所见，五种灌顶，一一清净加持坛城，加持各个坛城之主。

【英语翻译】
A Concise Summary on the Meaning of Meditating on the Vajradhatu Mandala.
A Concise Summary on the Meaning of Meditating on the Vajradhatu Mandala.
In Sanskrit: Vajradhātu-maṇḍalārtha-bhāvanā-piṇḍārthaṃ. In Tibetan: A Concise Summary on the Meaning of Meditating on the Vajradhatu Mandala. Homage to Manjushri Vajrasattva. First, have faith in selflessness, purify the secret place, purify the hands, count the obstacles, protect the place, emanate the mandala, make offerings with flowers and so on, prostrate, confess sins, rejoice in merit, supplicate, exhort, make the twenty offerings, offer oneself, dedicate, make aspirations, generate the mind of enlightenment, take the twenty vows, generate the supreme mind of enlightenment, meditate on the images with the self-nature mandala, the emanation mandala, and the meditation mandala, briefly show the ritual practice that precedes the binding of mudras, the characteristics of the vajra palms and the mantra for blessing them, generate the descending vajra, stabilize the vajra, summon all the bad destinies, sever all sins, release the mudras, make them supreme, establish the essence on the vajra in one's own heart, meditate on the two moons, meditate on the vajra, meditate on other mudras for the accomplishment of others, establish the essence, the pride of the mudras and enter the previously mentioned mandala, generate Vajrasattva, the pride of the samaya being, the pride of that with the samaya mudra, bless the other four with that, the essence of the great mudra, recite the mantra, contemplate the mandala in one's own heart, take the rosary and discard it,
Enter the mandala, take the rosary, untie and tie it on the crown of the head, remove the face cover, show the mandala, stabilize what is seen, the five empowerments, purify and bless each mandala individually, bless the lord of each mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ལ་སོས་པ་ལྔ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང༌། སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང༌། རང་གི་ལུས་ལ་ཟླ་བ་མང་པོ་དགོད་པ་དང༌། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་དང༌། སྙིང་པོ་དགོད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་པ་དང༌། དེའི་ང་རྒྱལ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང༌། བལྟ་བ་དང༌། དགུག་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པ་དང༌། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། སྙིང་པོ་དང་སྔགས་དག་གིས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། གནས་བཞི་པོར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིང་བ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡང་དབང་བསྐུར་བླང་བ་དང༌། དགའ་བའི་གླུ་དང་གར་དང་ལཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་དེ་དག་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་བླང་བ་དང༌། རང་བཞིན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དང༌། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། སྤྱིའི་གདན་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་གདན་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། མི་གཡོ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཞེངས་པ་དང༌། དེ་རྣམས་མཐོང་བ་དང༌། དེ་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ངག་དང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་
ནི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཞུགས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །གཟུགས་རྫོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ་སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ནི་ལུས་དྲན་པ་

【汉语翻译】
进行五百九十二种巴巴拉的瑜伽，以及心间的坛城融为一体，在自己的身体上安立许多月亮，然后于虚空中安立月亮的坛城，安立心髓，安立金刚等手印，以及其傲慢，生起坛城，迎请智慧萨埵，观视，以迎请等安立于自己的身体上，颜色和形状等的差别，以心髓和真言等使其稳固，安立一切如来，以金刚界为首的五部真言加持，于四个位置安立金刚等，以四个手印封印，一切手印以共同的真言束缚和以百字明使其稳固，再次接受灌顶，喜悦的歌舞和拉西亚等的供养，以受持金刚铃的真如和念诵真言使它们稳固，唱三句之歌，以无自性的真言观修无我，清净容器的世界，共同的坐垫，以及特殊的坐垫，以一切义成就观修禅定和无色，进入不动的状态，如来使之站立，见到它们，向其顶礼，它们的教诲和五种现前菩提
是心各自的分别，不动之自性和菩提心，布施波罗蜜多宝生，金刚行是不动光，智慧波罗蜜多，一切如来的身等微尘进入是精进波罗蜜多，即不空成就。色究竟是一切如来的自性，即毗卢遮那的自性。金刚宝的灌顶和随许是布施，于须弥山顶建立宫殿，以及四如来围绕，是第一结合的等持。内在的自性沐浴是身念住

【英语翻译】
Performing the yoga of five hundred and ninety-two Babalas, and the mandala of the heart becoming one, establishing many moons on one's own body, then establishing the mandala of the moon in the sky, establishing the essence, establishing vajras and other hand symbols, and their pride, generating the mandala, inviting the wisdom being, viewing, establishing on one's own body with invitation and so on, the differences of color and shape and so on, making it stable with essence and mantras, establishing all Tathagatas, blessing with the five-family mantras headed by Vajradhatu, establishing vajras and so on in the four places, sealing with the four mudras, all mudras are bound by the common mantra and stabilized by the hundred-syllable mantra, again receiving empowerment, offerings of joyful songs and dances and Lasya and so on, stabilizing them by reciting the Suchness and mantras of holding the vajra bell, singing the song of three verses, meditating on selflessness with the mantra of no self-nature, purifying the world of the vessel, the common seat, and the special seat, meditating on samadhi and formlessness by accomplishing all meanings, entering the immovable state, the Tathagata makes it stand, seeing them, prostrating to them, their teachings and five kinds of manifest enlightenment
are the respective discriminations of the mind, the immovable nature and the mind of enlightenment, the perfection of generosity, Ratnasambhava, Vajrakarma is Amitabha, the perfection of wisdom, the subtle dust entering the body of all Tathagatas is the perfection of diligence, namely Amoghasiddhi. The complete form is the nature of all Tathagatas, namely the nature of Vairochana. The empowerment and subsequent permission of Vajraratna is generosity, building a palace on the summit of Mount Sumeru, and the four Tathagatas surrounding it, is the samadhi of the first union. The inner self-bath is mindfulness of the body.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །ལྐོག་མ་དང་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །བགེགས་འཇོམས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །བགེགས་བཅིངས་པ་ནི་དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །སྟེང་བཅིངས་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་སྤང་བའོ། །ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་མི་སྐྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་ཕྱག་བཙལ་བ་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་དང་སྡོམ་པ་བླང་བ་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་བསྲུང་བ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་མོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བར་དུ་སྦྱོར་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་དང༌། བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། སྡིག་པ་དྲལ་བ་དང༌། ངན་འགྲོ་སྦྱོང་བ་ནི་དད་པའི་དབང་པོའོ། །བདག་མེད་པ་བསྒོམ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །ཟླ་བ་གཉིས་བསྐྱེད་པ་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ། །སྙིང་
གར་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ནི་དད་པའི་སྟོབས་སོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །ཕྲེང་བའི་དབང་ནི་དྲན་པའི་སྟོབས་སོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་སོ། །ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཏེ་སྦྱོར་བའི་ལམ་མོ། །འོག་མིན་ལ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་གནས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །རི་རབ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །གདན་བསྒོམ་པ་ནི་དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཤེགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་རྣམས་མཐོང་བ་ནི་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་དག་བདག་ངག་གི་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བ་ནི། བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །དེ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་སྟེ་ས་དང་པོའོ། །སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་སྟེ་ས་གཉིས་པའོ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་སྟེ་ས་གསུམ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་

【汉语翻译】
近置。秘密和舌加持是受念近置。手加持是心念近置。驱逐魔障是法念近置。摧毁魔障是心的神变足。束缚魔障是慧的神变足。上方束缚是舍弃已生的不善法。又东方等束缚是不生未生的不善法。幻化坛城和以五坛城顶礼是生起未生的善法。从忏悔罪业开始，二十供养和受戒是守护已生的善法，是资粮道。从彼起，从观想影像等瑜伽开始，到大瑜伽之间是加行道。金刚合掌和金刚结缚，金刚降伏和稳固，破罪和净恶趣是信根。观无我，是精进根。生起二月是念根。安住智慧萨埵等是慧根。心间安立坛城是信力。入彼是精进力。念珠之自在是念力。三昧耶之歌是禅定力。又观空性是慧力，是加行道。于色究竟天，意的自性身安住是禅定菩提分。观想须弥山等是精进等菩提分。观想坐垫是喜菩提分。一切如来逝去是极轻安菩提分。见彼等是择法菩提分。彼等之教诫是念正等菩提分。彼等舍弃我语之不动摇禅定是舍正等菩提分。那是见道，是初地。分别思择心是正见，是二地。生起心是正思择，是三地。金刚的

【英语翻译】
Placement nearby. Consecrating the secret and the tongue is the mindfulness of feeling placed nearby. Consecrating the hands is the mindfulness of mind placed nearby. Expelling obstacles is the mindfulness of dharma placed nearby. Destroying obstacles is the miraculous foot of mind. Binding obstacles is the miraculous foot of discernment. Binding above is abandoning unwholesome dharmas that have arisen. Furthermore, binding the east and so on is not producing unwholesome dharmas that have not arisen. Emanating the mandala and prostrating with the five mandalas is generating wholesome dharmas that have not arisen. Starting from confessing sins, making twenty offerings, and taking vows is protecting wholesome dharmas that have arisen, which is the path of accumulation. From that point onward, starting from the practice of visualizing images and so on, up to the great yoga, is the path of application. The vajra palms and the vajra knot, the vajra descending and stabilizing, breaking sins and purifying bad destinies are the power of faith. Meditating on selflessness is the power of diligence. Generating two moons is the power of mindfulness. Abiding the wisdom being and so on is the power of wisdom. Establishing the mandala in the heart is the strength of faith. Entering into that is the strength of diligence. The mastery of the rosary is the strength of mindfulness. The song of the three samayas is the strength of samadhi. Furthermore, meditating on emptiness is the strength of wisdom, which is the path of application. Abiding in Akanishta, the mind's own nature body abides is the samadhi enlightenment factor. Meditating on Mount Meru and so on is the diligence and so on enlightenment factor. Meditating on the seat is the joy enlightenment factor. All the Tathagatas passing away is the perfect tranquility enlightenment factor. Seeing those is the dharma discrimination enlightenment factor. The instructions of those are the mindfulness right enlightenment factor. Abandoning the unwavering samadhi of my speech of those is the equanimity right enlightenment factor. That is the path of seeing, the first ground. Discerning the mind separately is the right view, the second ground. Generating the mind is the right thought, the third ground. The vajra of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་དག་སྟེ་ས་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་སྟེ་ས་ལྔ་པའོ། །གཟུགས་གྲུབ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་སྟེ་ས་དྲུག་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྟེ་ས་བདུན་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་དང་དབྱངས་བཅིངས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་སྟེ་ས་བརྒྱད་པའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ས་དགུ་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྔ་ཐོབ་པ་ནི་ས་བཅུ་པ་སྟེ་བསྒོམ་པའི་ལམ་མོ། །དེ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པས་བཤད་དོ། །ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་ཀུན་དུ་འོད་ཅེས་བྱའོ། །
ལམ་གྱི་རིམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་ཀ་ལ་ཤའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།།
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྡུས་པ།

【汉语翻译】
观修自性是正清净，即第四地。安置一切如来是正命，即第五地。成就色身是正精进，即第六地。加持是正业边际，即第七地。灌顶和音声束缚是正念，即第八地。以百字明使之稳固是正等持，即第九地。获得五种随许是第十地，即观修之道。那是最初结合之等持。最胜坛城之王是金刚喻之等持先行，以因和果接近而宣说。最胜业王是众生之业为主，是佛之第十一地，名为普光。
道的次第。
金刚界坛城之义观修义略释完毕。印度堪布鸠摩罗迦罗奢（Kumārakalaśa）尊前所译校。
金刚界坛城之义观修义略释。

【英语翻译】
Meditating on self-nature is right purity, which is the fourth bhumi. Placing all the Tathagatas is right livelihood, which is the fifth bhumi. Accomplishing the form body is right effort, which is the sixth bhumi. Blessing is the boundary of right action, which is the seventh bhumi. Empowerment and binding of sound are right mindfulness, which is the eighth bhumi. Stabilizing with the hundred-syllable mantra is right samadhi, which is the ninth bhumi. Obtaining the five permissions is the tenth bhumi, which is the path of meditation. That is the samadhi of the initial union. The supreme mandala king is preceded by the vajra-like samadhi, and is explained by the proximity of cause and effect. The supreme king of action is the primary action of sentient beings, which is the eleventh bhumi of the Buddha, called Universal Light.
The order of the path.
The condensed meaning of meditating on the meaning of the Vajradhatu mandala is completed. Translated and revised by the Indian Abbot Kumarakalasha.
The condensed meaning of meditating on the meaning of the Vajradhatu mandala.

============================================================

